mardi 30 juin 2015

Grèce - No / Grecia - Oxi

Oh combien nous voulons que le peuple grec montre à l'Europe qu'une autre politique est possible : Une autre façon de définir les priorités, de considérer les êtres humains et leur être au monde,
prendre en compte la réalité de ce que les gens vivent,
parler de justice et de  dignité,
savoir qu'il est plus important d'être que d'avoir,
résister à la peur de manquer,
dire Non à la logique de la domination financière et concurrentielle.

En Europe,
nous,
les solidaires,
les généreux,
les uns pour tous/tous pour un,
les rêveurs de possibles,
celles et ceux du camp du Travail,
celles et ceux du camp des luttes pour les droits,
celles et ceux qui se battent pour la Chose Publique,
nous avons besoin d'une victoire.
Il nous faut sortir du camp des vaincus.
En Grèce, ils et elles nous montrent le chemin.


Uuuhhh, cuanto queremos que el pueblo griego muestre a toda Europa que otra política es posible: Otra manera de definir las prioridades, de considerar los seres humanos y su paso en el mundo, de tomar en cuenta la realidad de lo que vive la gente,
hablar de justicia y de dignidad,
saber que es más importante ser que tener,
resistir al miedo de que falte,
decir No a la logica de la dominación de la finanza y de la competencia.
En Europa,
nosotros,
los solidarios,
los generosos,
los uno por todos/todos por uno,
los soñadores del posible,
la gente del campo del trabajo,
la gente del campo de las luchas por los derechos,
la gente que lucha por la Cosa Publica,
Necesitamos una Victoria.
Hay que salir del campo de los vencidos.
En Grecia, nos enseñan el camino.


mercredi 24 juin 2015

Tilleuls / Tilos

Nanterre, Francia. Avenida Pablo Picasso.
Un guiño a Rimbeaud y a los tilos verdes de la alameda
Hay rumores de miel


Nanterre, France. Avenue Pablo Picasso.
Clin d'oeil à Rimbeaud et aux tilleuls verts de la promenade
Rumeurs de miel


dimanche 7 juin 2015

le coquelicot / la amapola



Le coquelicot est un chant d'oiseau
La amapola es una ave cantora


jeudi 4 juin 2015

Paris renace / Paris renaît

La ternura de la primavera se despierta por fin.
Algo ligero y claro sopla en el aire.
La gente sobre la hierba toma el sol
La gente en las terrazas chupa cerveza
La gente en su coche abre la ventana

Las camisas se arremangan,
las corbatas se aflojan,
las faldas se acortan y florecen.
Paris renace.


La tendresse du printemps se réveille enfin.
Quelque chose de clair et léger souffle dans l'air.
Des gens dans l'herbe prennent le soleil
Des gens aux terrasses sirotent leur bière
Des gens en voiture ouvrent la fenêtre.
Les chemises se retroussent, 
les cravates se desserrent, 
les jupes raccourcissent et fleurissent.
Paris renaît.

Reencontrar la alegria / Retrouver la joie

Alegria. Alegria. Alegria.
Reencontrar la alegria.
No una alegria de fiesta mayor o de bombos y platillos,
ni una alegria relampago de esas que hacen subir a las cortinas o volar sobre las aceras,
de esas alegrias locuaces y parlanchines que se dan a ver como en vitrinas.
No.
Reencontrar la alegria.
Quieta como una acuarela clara y ligera.
Subterránea. Profunda. Latente.
De color naranja o esmeralda
Con olor a lila.

Reencontrar la alegria
como una mirada que revela a las cosas su belleza.


Joie. Joie. Joie.
Retrouver la joie.
Non pas une joie de fête nationale et de grandes pompes,
ni une joie éclair, de celles qui font monter aux rideaux ou voler sur les trottoirs,
de ces joies bavardes qui se donnent à voir comme en vitrines.
Non. 
Retrouver la joie.
Calme comme une aquarelle claire et légère.
Souterraine. Profonde. Latente.
De couleur orange ou émeraude
à l'odeur de lilas.
Retrouver la joie 
comme un regard qui révèle leur beauté aux choses.